Page 1713…
Happy Monday!
First of all, I don’t know Latin (other than it sounds like Harry Potter spells). So if my google translating was off… please let me know.
I won’t be offended.
Secondly, TGT is doing a Tournament for their podcasts and Dreamland was in it.
Apparently the first round ended (we lost) and I didn’t get this notice up in time. (sorry Kurt)
The link is here if you want to see.
http://tgtmedia.com/news/tgt-tournament-5-round-1/
Feel free to check out the podcasts and others.
Lastly, Tom Dell’Aringa has a Kickstarter up for his fabulous comic… Marooned. Check it out!
http://www.kickstarter.com/projects/tdellaringa/marooned-the-graphic-novel
Scott
I, too, know nothing of Latin…but that’s the coolest way of saying “Drunken Revenge” that I’ve ever heard before. 😀
It would actually be Vindictam Temulentus. In Latin grammar, the noun precedes the adjective. 🙂
well, yes, but in practice, so long as each word’s suffix form is correct, order makes no difference in being able to understand it. Otherwise in the reverse it would read Vengeful Alcoholic Beverage. 🙂
That’s usually the rule in Romance languages, but Latin was pretty much free in that regard, and this order would be fine for instance in Italian.
Rather, vindictam is accusative, while it should be nominative, and temulentus is masculine, while vindicta is feminine. So, I think the name should be “Temulenta Vindicta” or “Vindicta Temulenta”.
True, word order isn’t nearly as important to Latin grammar as it is to English grammar. Still, the mostly commonly used pattern in prose is Subject, Indirect Object, Direct Object, Adverbial Words/Phrases, Verb, with adjectives directly following the nouns they modify.
Changing the word order typically resulted in emphasizing the word that’s out of its usual place, but with no change to meaning.
Cool! Thanks!
Which one is the feminine?
Quite right; I missed that. Vindicta is the nominative case, and the gender agreement doesn’t… well, agree, hehe.
Vindicta Temulenta would indeed be the correct phrase to use. Or Temulenta Vindicta, if the namer wanted to put the emphasis on Drunken rather than Revenge. Which, for a dwarf, is perfectly appropriate.
To be fair, I’m an amateur student of Latin, not a Latin scholar. 🙂
Vindicta. The adjective should change its gender form to match the noun. 🙂
Here are some Latin resources that I use when I need something said in Latinish:
Google Translate, of course, though I always double-check it in another source:
https://translate.google.com/?hl=en&tab=wT
Wiktionary
http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page
Latin Grammar, Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_grammar
A Primer Of Ecclesiastical Latin
http://www.memrise.com/course/66890/a-primer-of-ecclesiastical-latin/
If you have an Android device, the BK Dictionary Latin English app is good.
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.bitknights.dict.englat&hl=en
*grins*
For some reason when reading that I imagined him sounding like Giles from Buffy.
I watched the new Percy Jackson movie with my son this weekend. Serendipitously, Chiron was played by Anthony Head. So, you’re spot-on with this one! 😀
Hi!
I’d go with Vindicta Temulenta, with “vengeance” being another dwarven watchword – at least in Tolkien…. 🙂
For “drunk”, I’d go with “ebrius”, so the ship name should be “vindicta ebria”.
Of course a Dwarven ship would be named ‘Drunken Vengeance’.
Regardless of how it’s said, I like it!
That’s the translation I got as well.
and of course the longboat is named “Hung Over Apology”
because it’s hung over the side and it’s a sorry little boat XD
okay I’ll shut up now
I’d go with “ultio ebria” which comes with a nice ambiguity: “drunken revenge” or “drunken goddess of revenge”
I like the name as is…
While I have been reading the comic for at least the last two years (possibly more, I can’t remember), I’ve never said anything here. I’m what they would call on Reddit a “lurker” (where I also happen to be a lurker… at least most of the time). Anyway, to get to my point… I love the conversations I read in the comments here. Very informative and entertaining.
And since I’m speaking up: Great comic! It took me awhile to get into the 3D art style when I first started reading it, but there is now no doubt that it would not be the same without it. I’ve loved the references to real-world mythologies, the drama between characters, the mechanics of the world, and, of course, the overarching story. Thanks for sharing your vision with us, Scott! I look forward to experiencing the rest of the story as you’ve designed it.
Ok, now back to lurking 😀
Just had to mention this..
meh, didn’t work. I’ll link it instead:
http://youtu.be/IIAdHEwiAy8
I’ll cast my vote for “Vindicta Temulenta”. It’s been over a decade since I took Latin and I’ve forgotten nearly everything. But from what I do recall this form makes sense to me. It also sounds really amazing for a ship’s name. I’m imagining Bognok saying that in a deep rumbly voice and let me tell you it sounds awesome.
NO! DOn’t leave!
Drat. We’ve lost him in the “lurk”.
Thank you for the kind words. And thank you for reading.
Scott
whoa, what a pleasing name for a ship. XD
I studied Latin and am fairly fluent. As a proper noun, it should be Temulenta Vindicta (nominative singular, feminine noun). Or, as mentioned above, Vindicta Temulenta, though the word order isn’t important in this case. Alternate word for drunk: ebrius (as in the word inebriated). That would make it Ebria Vindicta.
Though I do think it’s funny that the ship’s name can be abbreviated TV.
Drunken Revenge-Good name for that ship,considering we’ve NEVER seen any of the characters knocking back a few rounds! 😉
Oh crap…. I’m on the last page…
I’m kind of wondering how Bognok and Orion know Latin…
This comes right after I told Orion to learn about “si vis pacem, para bellum”.
I was quite amused to see Anthony Head playing the bad guy in Warehouse 13 recently, definately a break in character for him 🙂
Ooh! Ooh! And here’s their battle song! Carl Orff’s setting of “Estuans Interius” (Burning Inside) from Carmina Burana.
…or, as an alcoholic alternative, “In Taberna” from the same cantata…
Fixed the Latin. Thank you all!
Glad to help! 🙂
I love your longboat name. But maybe more appropriate for a ‘dingy.’ (sorry)
You mean “In Taberna Quando Sumus” (When we are in the Tavern), also from the In Taberna section. Yup, they raise a glass to the sailors there – “Decies pro navigantibus..” – Tenth (we drink to) the sailors. >:=)>
I somehow thought of the scene with the Roman Centurion in “Life of Brian”–where he is giving Brian a much-needed lesson in Latin Grammar.
Haha, I’m not alone then. “Now write it 100 times.” XD